Mašininio vertimo kokybė

Sveiki, esu KTU Technikos kalbos vertimo ketvirto kurso studentė. Ši apklausa skirta išsiaiškinti: kaip vertėjai vertina mašininio vertimo kokybę, kokiomis vertyklėmis vertėjai pasitiki labiausiai ir, vertėjų nuomone, kokio tipo tekstus MT verčia kokybiškiausiai. 

Apklausa yra anoniminė. Surinkti duomenys bus naudojami tik mokslinio darbo tikslais. Dėkoju už apklausai skirtą laiką. :)

Jūsų amžius:

Kokia yra jūsų darbo patirtis atliekant vertimo veiklą?

Kiek metų naudojatės mašininiu vertimu?

Kaip apskritai vertinate mašininio vertimo kokybę?

Kokiais tikslais naudojate mašininio vertimo sistemas?

Kitas variantas

  1. Siekdama suprasti man nesuprantamos kalbos teksto esmę.
  2. Profesionaliam vertimui kaip pagalbinį ir terminologijos įrankį. Bet gana nedaug, nes privalumų ir tikslumo mažai. Realiai daugiausia naudos naudojant kaip žodyną :)

Jei naudojatės mašininio vertimo įrankiais, kurį iš jų vertintumėte geriausiai?

Jei tarp vertinimui pateiktų vertimo įrankių neradote tinkamos vertyklės, įrašykite ją čia

  1. Wordfast
  2. Wordfast
  3. MT translation, EU translator
  4. Užsakovų pateikiamus MT sugeneruotus tekstus. Nežinau, kokios priemonės naudojamos.
  5. E-translation - labai gerai vertinamas
  6. Europos Sąjungos neuroninė vertyklė
  7. Atskirų klientų, užsakovų, tarpininkų (MS, Lionbridge ir pan.) MV įrankiai pagal kliento poreikį.
  8. www.deepl.com
  9. -
  10. Trados Studio
…Daugiau…

Jūsų nuomone, kokio tipo tekstus vertyklės išverčia kokybiškiausiai?

Sukurk savo anketąAtsakyti į šią anketą