Svetimos kalbos žodžių vartojimo tyrimas
Sveiki, esame lietuvių filologijos ir reklamos 4 kurso studentės ir atliekame svetimos kalbos žodžių vartojimo tyrimą.
Būtume dėkingos, jeigu užpildytumėte šią anketą ir padėtumėte mums atlikti sociolingvistinį tyrimą.
Jūsų amžius:
Lytis:
Išsilavinimas:
Jūsų gimtoji kalba:
- Lt
- Lietuvių k.
- Lietuvių
- Lietuvių
- lietuvių
- Lietuvių
- Lietuvių
- Lietuvių
- Lietuvių
- Lietuvių
Kitos mokamos kalbos:
Ar vartojate kitos kalbos žodžius?
Jeigu taip, kokių kitų kalbų žodžius dažniausiai vartojate?
Ar jūsų aplinkoje dažnai vartojami kitos kalbos žodžiai?
Ar pataisote aplinkinius žmones, jeigu vartoja kitos kalbos žodžius?
Kitos kalbos žodžius vartojantis žmogus Jums asocijuojasi su:
- Kaimu
- Su tuteišu
- Priklauso, kokie tie žodžiai. Dažniausiai supra
- keiksmažodžiais
- Poliglotu (ypač jei tie žodžiai mažiau žinomi)
- kalakutu
- Jaunyste :D
- Niekuom, naturalu, pats taip elgiuos.
- modernumu
- Niekuo
Bendrine lietuvių kalba kalbantis žmogus Jums asocijuojasi su:
- Miestu
- Išsilavinimu
- Su lietuviu
- lietuviu
- Jei stengiasi pernelyg kalbėti taisyklingai (t.y. svetimybių bijo it davatka Dievo) , atrodo šaltas ir kiek kompleksuotas.
- lietuviu
- Tvarka, mokėjimu tvarkingai, taisyklingai elgtis viešumoje, išsilavinimu
- Lietuvių kalbos mokytoja.
- nežinau
- Lituanistu
Kaip manote, kas yra šie žodžiai:
Ar dažnai pasitaiko, jog nežinote kitos kalbos žodžių lietuviškų atitikmenų?
Jeigu pasitaiko, pateikite svetimžodžių pavyzdžių, kuriems atitikmenų nežinote:
- Jasna
- -
- Sužinau, jog tam tikras žodis yra svetimžodis tik kai sužinau jo atitikmenį lietuviškai. No further comments.
- .
- Nežinau, gal kokie rečiau vartojami angliški žodžiai. Arba būna situacijų, kai lietuvių kalba turi vieną žodį apibūdinti tam, kam anglai turi 10. Dėl to manau, kad labai kvaila paprastinti lietuvių kalbą. Pavyzdžiui, dviskaita man yra labai įdomus ir gražus lietuvių kalbos dalykas, nesuprantu, kam ją reikėjo naikinti? Aš manau, kad ją kažkas tikrai panaikino, nes dar Balys Sruoga ją vartojo ir mano močiutė pavartoja. Juk negalėjo taip greit pasikeist kalba. Žodžiu, nesąmonė, reikia kaip tik turtinti kalbą, o ne ją paprastinti. Vis tiek beveik niekas nesimoko tos lietuvių kalbos.
- -
- ...
- Vibe, karočia, treble
- Framework; parallel ir concurrent į lietuvių kalbą verčiami vienu žodžiu, nors reikšmės skirtingos; software design / programming pattern;
- Tai atsitinka todėl, kad didžiąją laiko dalįb praleidžiu užsienyje - studijuoju. Todėl kartais kalbos painiojasi, bet nėra, kad nežinočiau atitikmenų žpdžių konkrečių