Vertimo tendencijos Lietuvoje

Esu Ieva Jonušaitė. Studijuoju vertimą Portsmouth universitete (Jungtinė Karalystė). Šiuo metu atlieku tyrima apie vertimo tendencijas Lietuvoje. Prašau pasidalinkite patirtimi bei žiniomis. 

Dėkoju!

Rezultatai yra prieinami tik autoriui

Jūs esate:

Iš/į kokias kalbas daugiausia verčiate?

Kiek Jūsų vertėjų dirba biure ir kiek individualiai/nuotoliniu būdu?

Didžiausi/dažniausi Jūsų klientai yra:

Kokių kalbų vertėjų trūksta?

Kokių kalbų vertėjų yra pakankamai?

Kokių specializuotų sričių vertėjų trūksta?

Kokių specializuotų sričių vertėjų yra daug?

Ar priimant naują vertėją reikalaujate specializacijos kurioje nors srityje?

Ar Jūsų biuras pasirūpina vertėjų specializacija? Kaip?

Kokių kalbų vertėjai yra geriausiai apmokami? Jei galite, nurodykite apytikres kainas.

Kokių specializuotų sričių vertėjai yra geriausiai apmokami? Jei galite, nurodykite apytikres kainas.

Patarkite, kaip geriausia įgyti specializaciją.

Kokias žinote organizacijas, grupes, renginius skirtus specializuotiems vertėjams ar norintiems jais tapti?

Ar priimate studentus atlikti vertimo praktiką (jei taip, nurodykite biuro pavadinimą)? Ką siūlote mainais?